由上海市旅游局、上海市語言文字工作委員會辦公室等相關(guān)部門負責人、語言學(xué)者等組成的專家組30日對上海主要旅游景點、星級飯店、交通樞紐、旅游咨詢服務(wù)中心等公共場所展開中英文規(guī)范用字專項檢查,對“奇怪翻譯”等錯誤、不準確表述說“不”。
近年來,上海積極貫徹落實國家和上海各項語言文字法律法規(guī)、規(guī)范和相關(guān)旅游標準,社會語言文字規(guī)范化水平不斷提升。不過專家們發(fā)現(xiàn),上海部分公共場所文字指示使用仍有待規(guī)范:公眾場所的中文指示可能會出現(xiàn)錯別字等問題;而英文指示則可能出現(xiàn)翻譯不準確、未兼顧中外文化差異等問題。
如在一處景點介紹中,“百舸競楫”被誤寫為“百舸竟楫”。而一處自動扶梯口長段的英文提醒反而可能造成游客在搭乘扶梯時分心,可改為境外常用的“Watch your step(注意腳下)”便于理解。
“旅游公共場所文字應(yīng)具備準確、簡潔、易懂、熱情友好等特點!鄙虾M鈬Z大學(xué)中國外語戰(zhàn)略研究中心副主任朱曄說。
今年以來,上海各區(qū)已逐步根據(jù)《公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫規(guī)范》國家標準、《上海市公共場所外國文字使用規(guī)定》等完善公共場所文字使用規(guī)范性。
上海市旅游局相關(guān)部門負責人表示,旅游景區(qū)等公共場所規(guī)范文字用語是“沒有最好、只有更好”的長期性任務(wù)。以迎接首屆中國國際進口博覽會為契機,上海將進一步提升規(guī)范使用法定語言文字自覺性和準確性,提升中外游客體驗。
今年上半年,上海已接待入境游客428.8萬人次;國內(nèi)旅游僅旅行社組團人數(shù)和接待人數(shù)已接近1億人次。